京都全域に対応した翻訳会社

 

メニュー

英語から日本語への翻訳
→英日翻訳の特徴、ご利用に適したシーン、ご利用料金など

日本語から英語への翻訳
→日英翻訳の特徴、ご利用に適したシーン、ご利用料金など

翻訳サービスの特徴
→私どもだからこそ可能となる「正確性の高い原稿」作成の理由


各種翻訳サービス:
※もちろん下記以外にもさまざま対応しています。

契約書(ビジネス関係)の翻訳

登記簿(履歴事項証明書)

プレゼン資料の翻訳

製品安全データシート(MSDS)

カタログ、パンフレット


英文推薦状の作成

要約(アブストラクト)

論文(看護・教育分野ほか)


戸籍謄本(抄本)の翻訳

その他のサービス:

英語のテープ起こし



代表者

代表の西山です

もし、研究活動の中で、また職務の中で、翻訳にご不便をお感じでしたらいつでもご連絡ください。
私たちがしっかりと翻訳原稿を作成させていただきます。
運営責任者 西山


サービスの対象地域

京都に所在する、大学・教育機関、企業・団体、個人様に、英語と日本語を専門とした翻訳サービスをご提供しています。


会社はこのビルの2Fにあります。お近くの方はぜひお立ち寄りくださいね。

長期契約のお見積もり



テープ起こしをご希望の場合はこちらをご覧ください。京都のテープ起こし


HOME-英語から日本語への翻訳


原文をどこまで日本語的に表現するのか?


翻訳をする上で、

専門用語を正確に理解すること
文脈を読み取り、内容を理解すること

これらは基本中の基本で、いうまでもないことです。

英語から日本語へ

英語を日本語に翻訳するとき、最も大切なのは、

英語的な表現をどう翻訳するべきか?

です。


たとえば、

He is one of the most excellent players.(彼は最も優秀な選手の一人です。)

誰もが中学校のときに習った、典型的な文章です。

日本語で見るとおかしいですよね。最も優秀な選手の一人。。。

最も優秀な選手が、なぜか他にもたくさんいるようです(笑)


ご存知のとおり、日本語ではこういう表現は使いません。


これはほんの一例ですが、つまり、英語と日本語は異なる言語であるため、単に日本語を英語に置き換えただけでは、正確に原文(英語)の意図が伝わらないのです。

よく本屋さんで見かける、日本語に翻訳されたアメリカ人が書いた本を読んで、

「なんて読みにくい本なんだ」

と感じたのは、あなたや私だけではないはずです。


私どもの翻訳サービスは、この事実を重要視します。


翻訳された原稿の利用者によって、また、用途によって、日本語的表現の強弱は違ってしかるべきです。私どもは、この点を、事前にお客様とのお打ち合わせによって明確にした上で、翻訳過程に入ります。

それによって、「正確な翻訳原稿」=「使える翻訳原稿」をお客様にお送りします。


ご利用に適したシーン

各種の論文翻訳
マーケティング研究のためのウェブサイト翻訳
手紙、ビジネス文書、メール
その他ご要望に応じてご対応いたします。お気兼ねなくお問い合わせください。


ご利用料金について

15(税込み)/原文(英語)1単語あたり

単語数(単位:)
500
600
700
800
900
1,000
金額(単位:円)
7,500
9,000
10,500
12,000
13,500
15,000
単語数(単位:)
1,100
1,200
1,300
1,400
1,500
1,600
金額(単位:円)
16,500
18,000
19,500
21,000
22,500
24,000
単語数(単位:)
1,700
1,800
1,900
2,000
2,100
2,200
金額(単位:円)
25,500
27,000
28,500
30,000
31,500
33,000
単語数(単位:)
2,300
2,400
2,500



金額(単位:円)
34,500
36,000
37,500



・すべて税込み表示。
・お支払いいただく料金は上記の金額のみで、その他の追加料金はありません。
・ご自身で単語数を数えるのはご面倒ですので、まずはご連絡ください。
(私たちがカウントいたします)



無料見積もり送信のメリット:
ご希望納期が長期である場合、料金表よりも安価になる場合があります。
内容によって、料金表よりも安価になる場合があります。
お急ぎの場合にも対応いたします。
見積もりは無料で、下記から送信するだけです。
送信完了後、24時間以内(日祝除く)にお返事いたします。


下記に必要事項をご記入の上、送信してください。
*マークは必須です。

お名前*
法人・教育機関・団体名
法人・団体の方はお書きください。
電話番号*  
携帯電話可
FAX番号
E-Mail*  
フリーメール可
ご依頼予定のサービス* 英語から日本語への翻訳
分量*
日本語500文字 英語300ワード 1ページ約500文字が3ページなど、おおまかで結構です。
お手持ちの文書形式*
ワードファイル、PDFファイル、紙媒体など、原文が書かれている媒体をお書きください。
どのような内容ですか?
*

300文字以内 おおまかで結構です。
ご希望納期*

 

見積もりは無料です!


Copyright(C) 2012, TINERS.All Rights Reserved.
特定商取引法上の表記 | プライバシーポリシー | 翻訳スタッフ募集 | 祝辞や式辞の作成 | 社長と上司のスピーチ作成 | 全国対応のテープ起こし